﻿

1
00:00:03,008 --> 00:00:15,008
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:15,038 --> 00:00:25,038
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:00:25,150 --> 00:00:26,235
‫هوم؟

4
00:00:29,084 --> 00:00:33,134
« شوالیه‌ی هفت‌پادشاهی »

5
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
‫عجب رقابتی بود

6
00:00:38,247 --> 00:00:39,873
‫حیف که تموم شد

7
00:00:43,335 --> 00:00:46,255
‫خونه‌…

8
00:00:48,840 --> 00:00:50,717
ناجوانمردانه حوصله‌سَربره

9
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
‫میگما

10
00:00:56,265 --> 00:00:57,683
‫تو هم باهام بیا

11
00:00:59,101 --> 00:01:01,144
‫آره، دوتایی می‌زنیم به دلِ دشت و شکار

12
00:01:01,186 --> 00:01:04,230
‫میریم… قایق‌سواری و عشق‌وحال

13
00:01:04,272 --> 00:01:06,066
نیزه‌ات رو هم برات تیز می‌کنم که

14
00:01:06,108 --> 00:01:08,318
‫دیگه اینجوری مضحکه‌ی خاص‌وعام نشی

15
00:01:10,070 --> 00:01:11,405
‫تارث رفتی تا حالا؟

16
00:01:11,446 --> 00:01:13,991
‫- سرورم، این جوون کارش تمومه
‫- ها؟ چی؟

17
00:01:14,032 --> 00:01:15,742
‫زخم‌هاش عفونت کردن

18
00:01:15,784 --> 00:01:17,244
‫از دستِ من کاری برنمیاد

19
00:01:17,286 --> 00:01:18,829
‫اِی که کاش نسلم منقرض می‌شد!

20
00:01:18,829 --> 00:01:20,914
‫من ریدم تو…
‫واسه خارشِ مقعدِ من هم

21
00:01:20,956 --> 00:01:22,916
‫از دستِ تو کاری برنمیاد، داداش

22
00:01:22,958 --> 00:01:24,334
‫بزن به‌چاک، جادوگر!

23
00:01:24,376 --> 00:01:27,004
‫- هِرّی بابا
‫- اطاعت، سرورم, رفتم

24
00:01:27,045 --> 00:01:28,505
‫دیوث, طوریت نیست,
‫نگران نباش,

25
00:01:28,547 --> 00:01:30,007
‫حکیمِ بی‌خاصیتیه

26
00:01:32,134 --> 00:01:33,134
‫ببین

27
00:01:36,388 --> 00:01:38,723
‫بیا بریم استورمز ‌اِند،

28
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
‫قول میدم عین برادرم باهات تا کنم

29
00:01:46,898 --> 00:01:48,317
‫ای کسکش

30
00:01:51,485 --> 00:01:53,697
‫اگه نمیای هم…

31
00:01:53,739 --> 00:01:56,950
‫به‌جهنم، عین برادرم باهات لج می‌کنم

32
00:02:01,788 --> 00:02:04,791
‫دمت گرم، لیونل

33
00:02:07,586 --> 00:02:10,881
‫منتها پاقدمِ من نحسه و بدبختی میاره

34
00:02:10,881 --> 00:02:13,383
‫در حق این مملکت که لطف کردی,
‫ببین کِی گفتم,

35
00:02:13,425 --> 00:02:15,552
‫اژدها، فقط مُرده‌ش خوبه

36
00:02:15,594 --> 00:02:16,928
‫پناه بر خدایان!

37
00:02:18,347 --> 00:02:19,598
‫بیلور به‌خاطر من شمشیر زد

38
00:02:19,640 --> 00:02:21,892
‫بدبخت از جونش گذشت

39
00:02:21,892 --> 00:02:23,935
‫تو رو خدا یه‌ذره حرمتِ مُرده رو نگه دار

40
00:02:23,977 --> 00:02:25,478
‫کیرم توش، برو بمیر بابا!

41
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
‫من به‌خاطرت جنگیدم

42
00:02:28,649 --> 00:02:30,233
‫من… هاردینگ، بیزبری،

43
00:02:30,233 --> 00:02:32,903
‫اون پسره‌ی سیب‌نشان،
‫ما بودیم که برات شمشیر زدیم

44
00:02:32,944 --> 00:02:34,738
‫شاهزاده‌ات با کسایی جنگید که

45
00:02:34,780 --> 00:02:36,656
‫سوگند خوردن نذارن
‫یه تارِ مو از سرش کم بشه

46
00:02:36,698 --> 00:02:38,617
اصلاً ‫از چیزی مایه نذاشت!

47
00:02:41,953 --> 00:02:44,206
‫محاله خدایان هوایِ حقه‌بازجماعت رو
‫داشته باشن

48
00:02:49,127 --> 00:02:51,338
‫پس چرا لطفشون شامل حالِ من شده؟

49
00:02:52,964 --> 00:02:54,716
‫این لطف نیست، بلکه…

50
00:02:56,968 --> 00:02:58,303
به سُخره گرفتنت

51
00:03:00,639 --> 00:03:02,516
جنگ تو راهه

52
00:03:02,557 --> 00:03:04,309
‫من و تو می‌تونیم با هم متحد بشیم

53
00:03:06,395 --> 00:03:07,979
‫بهش فکر کن، خب؟

54
00:03:10,857 --> 00:03:13,819
‫ایول! بعدِ بساطِ کباب راه میفتیم

55
00:03:15,987 --> 00:03:18,198
‫بیلور از خاندان تارگرین

56
00:03:19,324 --> 00:03:21,368
‫شاهزاده‌ی دراگون‌استون

57
00:03:22,327 --> 00:03:24,829
‫وارثِ برحقِ تاج‌وتخت آهنین

58
00:03:26,540 --> 00:03:28,542
‫دستِ پادشاه دیرونِ نیک‌سرشت

59
00:03:29,668 --> 00:03:31,586
‫لردِ هفت‌پادشاهی و

60
00:03:32,713 --> 00:03:35,340
‫حافظِ مملکت

61
00:03:38,552 --> 00:03:39,886
‫روحش قرینِ رحمتِ الهی

62
00:03:42,198 --> 00:03:52,206
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

63
00:03:55,095 --> 00:04:05,095
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

64
00:04:05,120 --> 00:04:06,538
‫سرورم

65
00:04:08,915 --> 00:04:10,542
‫پدرتون واقعاً…

66
00:04:12,586 --> 00:04:15,756
‫- مردِ شریفی بود
‫- توی زره‌ی من جون داد

67
00:04:19,384 --> 00:04:22,387
شنیدم پسرِ مردم
با زره‌ی پدرشون جون بدن

68
00:04:25,974 --> 00:04:29,833
‫ولی کدوم پدری رو دیدی که
‫تو لباس رزم پسرش بمیره؟

69
00:04:33,440 --> 00:04:35,066
‫چی بگم والا

70
00:04:43,074 --> 00:04:44,326
‫اون‌قدر سنّی نداشت

71
00:04:46,828 --> 00:04:49,206
‫می‌تونست پادشاهِ بزرگی بشه

72
00:04:49,247 --> 00:04:51,750
به‌اندازه‌ی خودِ اگانِ اژدها

73
00:04:57,255 --> 00:04:59,758
‫چه حکمتیه که اون مُرد و
‫تو زنده موندی؟

74
00:05:04,930 --> 00:05:06,515
‫خودم هم توش موندم

75
00:05:13,772 --> 00:05:15,315
‫تنهام بذار، سِر دانکن

76
00:05:28,453 --> 00:05:30,956
‫سِر دانکن, دانک!

77
00:05:34,626 --> 00:05:36,670
‫اومدم سراغت ولی پیدات نکردم

78
00:05:37,796 --> 00:05:39,339
‫کم‌کم داشتم دلواپس می‌شدم

79
00:05:41,049 --> 00:05:42,634
‫رفتی خاکسپاریِ بیلور؟

80
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
‫خل شدی؟!

81
00:05:46,888 --> 00:05:48,223
‫دِینی بود به گردنم

82
00:05:53,895 --> 00:05:58,149
‫منو… همه منو مقصرِ مرگش می‌دونن، مگه نه؟

83
00:06:01,862 --> 00:06:03,196
‫من که نه

84
00:06:21,631 --> 00:06:22,674
‫خیلی‌خب

85
00:06:30,098 --> 00:06:31,474
‫استفن از چادرم بیرونم کرد

86
00:06:31,516 --> 00:06:33,894
‫گفت وقتی ولش کردم،
‫یعنی قیدِ خاندانم رو زدم

87
00:06:35,186 --> 00:06:36,521
‫باورت میشه؟

88
00:06:37,772 --> 00:06:39,149
‫هیچی برام نذاشته

89
00:06:39,190 --> 00:06:40,817
‫متأسفم، ریمون

90
00:06:40,817 --> 00:06:43,278
‫نمی‌خواد، فدای سرت,
‫باخته، فشاری شده,

91
00:06:43,833 --> 00:06:45,488
‫بعدِ عُمری محاکمه‌ی هفت‌تن راه افتاد،

92
00:06:45,530 --> 00:06:48,732
‫اون‌وقت لرد استفن فاسووی
‫جلو عموزاده کوچیکه‌ش کم آورد

93
00:06:49,868 --> 00:06:52,829
‫بماند که کال‌بودنِ سیبِ سبز شَرَف داره به

94
00:06:52,871 --> 00:06:54,414
‫کِرم‌خوردگیِ سیب قرمز

95
00:07:00,045 --> 00:07:01,671
‫برازنده‌اته

96
00:07:01,713 --> 00:07:04,384
‫غلط نکنم زدم دنده‌ی عموزاده‌جان رو شکوندم

97
00:07:05,050 --> 00:07:06,217
‫صبح بخیر

98
00:07:12,223 --> 00:07:13,350
‫صبح شما هم بخیر

99
00:07:13,391 --> 00:07:15,769
‫سِر دانکن، ایشون رُوونه…

100
00:07:21,066 --> 00:07:22,567
‫از فاسووی‌های سیب سبز

101
00:07:24,569 --> 00:07:26,696
‫- ها؟
‫- زنمه

102
00:07:26,738 --> 00:07:28,990
‫خوشبختم، سِر دانکن

103
00:07:30,325 --> 00:07:32,369
‫آها! بله، بله

104
00:07:32,409 --> 00:07:34,746
‫من هم… من هم خوشبختم، بانو روون

105
00:07:34,788 --> 00:07:36,289
‫اومد و نبردمون رو تماشا کرد

106
00:07:36,331 --> 00:07:39,209
‫میگه عین یه گاوِ وحشی جنگیدم

107
00:07:39,250 --> 00:07:40,794
‫دقیقاً به همون ظرافت

108
00:07:49,511 --> 00:07:52,222
‫ملازم نداشتم بیاد زخم‌هام رو ببنده

109
00:07:52,263 --> 00:07:54,474
‫این شد که ایشون اومد و
‫زره‌ام رو درآورد و…

110
00:07:59,646 --> 00:08:01,982
‫خلاصه که الان ازم بارداره

111
00:08:02,023 --> 00:08:04,234
‫من هم دیدم چاره‌ای نیست
‫جز اینکه بگیرمش

112
00:08:07,445 --> 00:08:08,780
‫به دلم افتاده پسره

113
00:08:09,614 --> 00:08:11,658
‫شنیدی، سِر دانکن؟
‫پسره

114
00:08:14,244 --> 00:08:16,287
‫چیزه، آم…

115
00:08:19,040 --> 00:08:20,125
‫سِر دانکن

116
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
‫شاهزاده میکار احضارتون کرده

117
00:08:23,545 --> 00:08:25,630
‫- بیاید بریم
‫- هیچم باهاتون نمیاد

118
00:08:25,672 --> 00:08:27,882
‫- به‌اندازه‌ی کافی زجرش دادید
‫- اشکال نداره

119
00:08:34,556 --> 00:08:35,724
‫میرم

120
00:08:37,350 --> 00:08:38,476
‫مبارک باشه

121
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
‫می‌خوام اِرین رو بفرستم شرق

122
00:09:13,511 --> 00:09:16,056
‫یه چند سال توی شهرهای آزاد سَر کنه؛

123
00:09:16,097 --> 00:09:18,058
‫بلکه آدم شه

124
00:09:26,357 --> 00:09:29,027
‫یه‌عدّه میگن از قصد برادرم رو کشتم

125
00:09:31,863 --> 00:09:34,824
‫خدایان شاهدن که اینطور نیست،
‫منتها تا آخرِ عمر

126
00:09:34,866 --> 00:09:36,701
باید ‫این حرف‌ها رو بشنوم

127
00:09:38,286 --> 00:09:41,039
‫درسته گُرز دستِ شما بود، سرورم

128
00:09:43,708 --> 00:09:46,377
‫ولی شاهزاده بیلور
‫به‌خاطر من جونش رو از دست داد

129
00:09:47,378 --> 00:09:49,422
دست از سرِ تو هم برنمی‌دارن

130
00:09:50,965 --> 00:09:52,550
‫پادشاه آخرهای عمرشه

131
00:09:53,885 --> 00:09:56,721
‫همین که بمیره،
‫هر دفعه جنگی رو ببازیم

132
00:09:56,763 --> 00:09:58,765
‫یا خشکسالی به بار بیاد،

133
00:09:58,807 --> 00:10:01,434
‫یه مُشت نادون هستن که بگن
‫اگه بیلور بود، نمی‌ذاشت این‌طوری بشه

134
00:10:04,979 --> 00:10:07,065
‫ولی اون شوالیه‌ی آواره
‫مسبب مرگش شد

135
00:10:10,110 --> 00:10:11,820
‫اگه نمی‌جنگیدم…

136
00:10:13,905 --> 00:10:16,116
‫یه دست و یه پام رو قطع می‌کردید

137
00:10:18,743 --> 00:10:21,996
‫امروز صبح که زیرِ درخت نشسته بودم،

138
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
‫با خودم گفتم حالا چی می‌شد
‫از یکی‌شون می‌گذشتم؟

139
00:10:31,631 --> 00:10:35,635
‫مگه یه پا چقدر ارزش داره که
‫به‌خاطرش خونِ یه شاهزاده بریزه؟

140
00:10:37,178 --> 00:10:40,099
اون‌وقت ‫درختت در جواب چی بهت گفت؟

141
00:10:47,272 --> 00:10:50,275
‫هر روز دم‌دم‌های غروب…

142
00:10:51,317 --> 00:10:54,821
‫سِر آرلان می‌گفت:
‫«یعنی فردا قراره چی پیش بیاد؟»

143
00:10:57,824 --> 00:10:59,409
‫یعنی یه روزی نمی‌رسه که

144
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
‫همین یه پا به دردم بخوره؟

145
00:11:00,952 --> 00:11:03,454
‫به دردِ همین مملکت بخوره؟

146
00:11:03,496 --> 00:11:05,456
‫حتی بیشتر از جونِ یه شاهزاده؟

147
00:11:08,626 --> 00:11:10,170
‫بعید می‌دونم

148
00:11:11,296 --> 00:11:14,007
‫عین ریگِ بیابون،
‫شوالیه‌ی آواره ریخته تو مملکت

149
00:11:23,141 --> 00:11:26,144
‫گویا پسر کوچیکه‌م
‫نمی‌تونه ازت دل بکَنه، سِر

150
00:11:27,478 --> 00:11:29,189
‫وقتشه ملازمی کنه

151
00:11:30,732 --> 00:11:34,027
‫ولی میگه ملازم هیچ شوالیه‌ای نمیشه، جز تو

152
00:11:36,237 --> 00:11:39,449
‫خودت که دیدی،
‫همچین بچه‌ی حرف‌گوش‌کنی نیست

153
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
‫پسرِ خوبیه

154
00:11:40,992 --> 00:11:43,328
‫فقط یکی رو می‌خواد
‫ازش حساب ببره، همین

155
00:11:46,247 --> 00:11:47,498
‫میذاری ملازمت بشه؟

156
00:11:50,919 --> 00:11:52,212
‫ملازمِ من؟

157
00:11:52,253 --> 00:11:54,422
‫می‌تونی بیای سامرهال

158
00:11:56,216 --> 00:11:59,719
‫سوگندِ وفاداری به من می‌خوری,
‫اگان هم میشه ملازمت,

159
00:11:59,761 --> 00:12:02,055
‫تو به اِگ آموزش میدی؛

160
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
‫استادِ رزمِ من هم به تو

161
00:12:07,268 --> 00:12:10,730
‫سِر آرلان برات کم نذاشت،
‫هیچ شکی درش نیست

162
00:12:12,857 --> 00:12:14,901
‫ولی جا داره چیزهای بیشتری یاد بگیری

163
00:12:23,660 --> 00:12:25,703
‫جسارتِ من رو ببخشید، سرورم, واقعاً شرمنده

164
00:12:29,916 --> 00:12:31,751
‫ولی من دیگه با شاهزاده‌جماعت کاری ندارم

165
00:12:35,546 --> 00:12:36,547
‫بله

166
00:12:57,485 --> 00:12:58,903
‫فال‌گوش وایساده بودی؟

167
00:13:02,907 --> 00:13:03,908
‫نه

168
00:13:13,584 --> 00:13:15,253
‫خیلی درد داری؟

169
00:13:23,970 --> 00:13:26,139
‫- سِر؟
‫- نمیشه، اِگ

170
00:13:28,308 --> 00:13:29,309
‫شرمنده

171
00:13:36,983 --> 00:13:39,319
‫شاید تو اون شوالیه‌ای نیستی که
‫من خیال می‌کردم

172
00:14:00,631 --> 00:14:02,717
‫این قصه رو شنیده بودی؟

173
00:14:04,886 --> 00:14:06,137
تا دلت بخواد

174
00:14:06,179 --> 00:14:08,056
‫از کی؟

175
00:14:10,391 --> 00:14:11,559
‫از خودت

176
00:14:12,310 --> 00:14:13,311
‫عه

177
00:14:21,611 --> 00:14:24,614
‫- یه سؤال بپرسم، سِر؟
‫- یه لُرد که پرچمش رو عَلَم و

178
00:14:24,655 --> 00:14:27,658
‫ما جوون‌ها رو راهیِ جنگ می‌کنه،

179
00:14:27,700 --> 00:14:30,453
‫رسمه که هر کدوممون یه سکه روی

180
00:14:30,495 --> 00:14:33,164
‫تنه‌ی درختِ بلوطِ وسطِ میدون میخ کنیم

181
00:14:34,165 --> 00:14:37,001
‫که اگه زنده برگشتیم،
‫سکه رو برداریم

182
00:14:38,336 --> 00:14:40,338
‫درختِ بلوط بزرگیه ها

183
00:14:41,756 --> 00:14:44,384
‫اما با این حال، خیلی‌وقت‌ها

184
00:14:44,425 --> 00:14:48,262
‫به‌زور میشه یه جای خالی
‫واسه یه‌دونه سکه پیدا کرد

185
00:14:53,393 --> 00:14:55,853
‫چرا هیچ‌وقت منو شوالیه نکردی؟

186
00:14:58,231 --> 00:14:59,857
‫ترسیدی بذارمت و برم؟

187
00:15:02,318 --> 00:15:03,694
‫من همچین آدمی نیستم

188
00:15:08,408 --> 00:15:10,076
‫یا دلیلِ دیگه‌ای داشتی؟

189
00:15:16,082 --> 00:15:17,083
‫سِر؟

190
00:15:22,296 --> 00:15:23,297
‫سِر؟

191
00:15:29,929 --> 00:15:31,013
‫سِر؟

192
00:15:54,245 --> 00:15:59,000
‫اصلاً واسه همینه که
بهش میگن پنی‌تری (= درختِ سکه)

193
00:16:01,502 --> 00:16:06,299
یه شوالیه‌ی واقعی
هیچ قصه‌ای رو ناتموم نمی‌ذاره

194
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
‫- به‌یادِ بیزبری
‫- به‌یادِ هاردینگ

195
00:16:12,096 --> 00:16:13,389
‫روحشون شاد

196
00:16:13,431 --> 00:16:15,016
‫به‌سلامتیِ شیرمردها

197
00:16:16,017 --> 00:16:17,810
‫آخه چطوری اون‌همه زنبور رو
‫دورِ هم جمع می‌کنن؟

198
00:16:21,272 --> 00:16:23,399
‫جادوجنبلی چیزیه؟

199
00:16:23,441 --> 00:16:24,442
‫جادوجنبل؟

200
00:16:25,443 --> 00:16:26,652
‫چیه؟

201
00:16:26,694 --> 00:16:28,446
‫خب، ملکه رو گذاشتن توی تابوتِ بیزبری دیگه

202
00:16:30,948 --> 00:16:32,325
‫آها!

203
00:16:32,366 --> 00:16:35,495
‫جادوجنبل دیگه چه عنیه؟!
‫دورت بگردم، پهلوونم

204
00:16:35,536 --> 00:16:38,637
‫اون‌قدر جنگیدن بهت فشار آورده که
‫مخت تاب برداشته

205
00:16:45,338 --> 00:16:48,174
‫- تسلیم میشی، هرزه‌ی اژدها؟
‫- گوه بخور، سارا!

206
00:16:48,216 --> 00:16:50,760
‫پیشخدمت! جامم رو پُر کن

207
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
‫خجالت نمی‌کِشی پا شدی اومدی اینجا؟

208
00:17:15,535 --> 00:17:17,912
‫خونِ اون‌همه آدم به‌گردنِ توئه

209
00:17:25,002 --> 00:17:26,546
‫میذاری اِگ ملازمت بشه؟

210
00:17:31,509 --> 00:17:32,718
‫به بابات گفتم

211
00:17:34,053 --> 00:17:35,429
‫من با اِگ کاری ندارم

212
00:17:37,223 --> 00:17:39,225
‫آخه…

213
00:17:39,267 --> 00:17:42,019
‫داداشم از اول این‌قدر بدذات نبود

214
00:17:43,604 --> 00:17:46,899
‫اِگ بدذات نیست, کوچولوئه فقط

215
00:17:46,941 --> 00:17:48,317
‫منظورم اِگ نبود

216
00:17:48,317 --> 00:17:51,696
‫ولی مطمئنم اون هم مثلِ ما آدم میشه

217
00:17:55,241 --> 00:17:56,826
‫شاید حق با حکیم‌هاست؛

218
00:17:56,867 --> 00:17:59,245
راسته که ‫بذرِ جنون از نطفه تو خونِ ماست

219
00:18:02,373 --> 00:18:04,458
‫اما اِرین هم قبلاً
‫خیلی شاد و شنگول بود

220
00:18:05,710 --> 00:18:07,253
‫می‌مُرد واسه ماهی‌گیری

221
00:20:08,708 --> 00:20:10,334
‫چیه؟

222
00:20:10,376 --> 00:20:13,379
‫سرورم، سِر دانکن درخواست ملاقات دارن

223
00:20:28,853 --> 00:20:30,479
‫اینو بدون که ازت دلخور نیستم

224
00:20:30,521 --> 00:20:31,814
‫جشن نام‌گذاری‌ام رو به عزا تبدیل کردی

225
00:20:31,856 --> 00:20:33,899
‫در حقّت نامردی کردن و

226
00:20:33,941 --> 00:20:35,568
‫تو هم حقّشون رو گذاشتی کفِ دستشون

227
00:20:38,571 --> 00:20:39,572
‫ممنون

228
00:20:46,954 --> 00:20:49,874
‫حرفتو بزن, می‌خوام از این خراب‌شده برم

229
00:20:50,958 --> 00:20:52,501
‫قبلِ اینکه برادرتون بمیره،

230
00:20:52,543 --> 00:20:54,503
‫بهم گفت این مملکت 
‫به آدم‌های باشرف نیاز داره

231
00:20:54,545 --> 00:20:55,713
‫خب که چی؟

232
00:20:56,881 --> 00:20:58,549
‫میذارم اِگ ملازمم بشه

233
00:21:00,092 --> 00:21:01,552
‫ولی نه توی سامرهال

234
00:21:03,429 --> 00:21:05,681
‫مگه نگفتی دیگه با
‫شاهزاده‌جماعت کاری نداری؟!

235
00:21:05,723 --> 00:21:06,974
‫اِگ شاهزاده نیست

236
00:21:07,975 --> 00:21:08,976
‫هنوز نشده

237
00:21:10,895 --> 00:21:14,106
‫شاید صلاحش در اینه که دور باشه از قصر و

238
00:21:14,148 --> 00:21:16,609
‫- خدم‌وحَشَم و…
‫- خانواده‌اش؟

239
00:21:22,740 --> 00:21:24,283
‫اگه رخصت بدید…

240
00:21:25,951 --> 00:21:28,287
‫با هم بزنیم به دلِ جاده

241
00:21:29,079 --> 00:21:30,748
‫اون هم مثلِ من،
‫آدابِ ملازمی رو یاد بگیره

242
00:21:31,749 --> 00:21:34,919
‫شب رو تو مهمون‌خونه‌ها و
‫اصطبل‌ها سَر می‌کنیم؛

243
00:21:36,921 --> 00:21:40,716
‫هر از گاهی هم توی تالار شوالیه‌های ملّاک یا

244
00:21:40,758 --> 00:21:42,134
‫ارباب‌زاده‌ها

245
00:21:44,845 --> 00:21:46,889
‫نشد هم، پای یه درخت

246
00:21:46,931 --> 00:21:49,809
‫اجازه نمیدم عین یه رعیت زندگی کنه

247
00:21:50,434 --> 00:21:52,269
‫ناسلامتی اِگان از خونِ اژدهاست

248
00:21:53,437 --> 00:21:57,858
‫یعنی چی که لبِ جوب بخوابه و
‫گوشت خشک نمک‌سود بخوره؟!

249
00:22:02,029 --> 00:22:03,948
‫دیرون تا حالا لبِ جوب نخوابید

250
00:22:06,867 --> 00:22:09,119
‫اِرین هم جز گوشتِ لذیذ و

251
00:22:10,162 --> 00:22:11,789
آب‌دار و درجه‌یک ‫لب به چیزی نزد

252
00:22:23,133 --> 00:22:25,177
‫آخرین پسرمه

253
00:22:47,825 --> 00:22:49,243
‫پاشِکری!

254
00:22:52,746 --> 00:22:55,124
‫اینجا چیکار می‌کنی، دختر؟

255
00:22:59,378 --> 00:23:01,881
‫شنیدم سِر لیونل
‫می‌خواد ببرتت زیرِ پرچم گوزن‌ها

256
00:23:01,922 --> 00:23:04,133
‫استورمز اِند بدجور دلگیره

257
00:23:04,174 --> 00:23:06,218
‫گفتم شاید یه یارِ قدیمی بتونه
‫حال و هوات رو عوض کنه

258
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
‫برام اسب خریدی؟

259
00:23:16,353 --> 00:23:17,771
‫با لیونل نمیرم

260
00:23:20,608 --> 00:23:22,318
‫پس چیکار می‌کنی؟

261
00:23:22,359 --> 00:23:23,861
‫کاری که باید از اول می‌کردم

262
00:23:25,362 --> 00:23:27,072
‫می‌زنم به جاده، خلافِ این جماعت

263
00:23:29,283 --> 00:23:31,327
‫تو چی؟

264
00:23:31,368 --> 00:23:33,078
‫نمی‌دونم والا

265
00:23:33,120 --> 00:23:36,415
‫پدرم همیشه درباره‌ی
‫تجارت شراب ‌سیب و

266
00:23:36,457 --> 00:23:38,751
‫دایر کردنِ یه بشکه‌سازیِ تازه حرف می‌زد

267
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
‫شراب سیب؟

268
00:23:42,880 --> 00:23:46,216
‫خب، در هر صورت باید پاشکری رو پس می‌گرفتی

269
00:23:51,764 --> 00:23:52,890
‫مالِ من نیست

270
00:23:54,266 --> 00:23:55,309
‫دیگه نه

271
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
‫تازشم…

272
00:24:01,231 --> 00:24:03,067
‫به‌نظرم تو باغ میوه ‫بیشتر بهش خوش می‌گذره

273
00:24:04,485 --> 00:24:06,362
‫چی؟

274
00:24:06,403 --> 00:24:07,905
‫حرفشم نزن

275
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
‫جدی میگی؟

276
00:24:12,284 --> 00:24:14,286
حیوونِ خوبیه

277
00:24:16,246 --> 00:24:18,874
‫سلام، پاشکری‌جون, سیب می‌خوری؟

278
00:25:50,090 --> 00:25:52,384
‫نمی‌دونم، شاه‌بلوط,
‫این‌قدر این‌جوری نگاهم نکن,

279
00:25:55,721 --> 00:25:57,765
‫به‌نظرت خدابیامرز کجا می‌رفت؟ هوم؟

280
00:26:04,229 --> 00:26:05,355
‫سِر دانکن!

281
00:26:09,735 --> 00:26:11,695
‫بابام گفته بیام بهت خدمت کنم

282
00:26:21,538 --> 00:26:24,208
‫سِرِش رو جا انداختی

283
00:26:25,626 --> 00:26:28,212
‫شاه‌بلوط مالِ تو, اذیتش نکن

284
00:26:29,630 --> 00:26:32,549
‫نبینم سوارِ تندر شدی،
‫مگه اینکه خودم اجازه‌شو بدم

285
00:26:35,052 --> 00:26:36,553
‫مقصد کجاست، سِر؟

286
00:26:37,971 --> 00:26:38,972
‫نمی‌دونم

287
00:26:40,808 --> 00:26:42,893
‫گمونم آزادیم هر کجایِ
‫هفت‌پادشاهی می‌خوایم بریم،

288
00:26:42,935 --> 00:26:44,394
‫- البته من تا حالا…
‫- نُه

289
00:26:46,897 --> 00:26:49,900
‫- چی؟
‫- نُه‌تا پادشاهی داره، سِر

290
00:26:50,984 --> 00:26:53,445
‫- کجا؟
‫- مملکت

291
00:26:53,487 --> 00:26:56,740
‫زده به سرت؟

292
00:26:56,782 --> 00:26:58,283
‫چه ربطی داره؟

293
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
‫هفت‌تا پادشاهی وجود داره، پسرجون

294
00:27:00,744 --> 00:27:02,204
‫عالم و آدم می‌دونن

295
00:27:02,246 --> 00:27:05,040
‫- پس، همه در اشتباهن
‫- هوس کردی بخوابونم زیرِ گوشِت؟

296
00:27:05,082 --> 00:27:08,127
‫سرزمین‌های سلطنتی، غربی،
‫طوفانی، رودخانه‌ای،

297
00:27:08,168 --> 00:27:10,546
‫جزایر آهن، شمال، ریچ،

298
00:27:10,587 --> 00:27:12,422
‫درّه‌ی ارن و دورن

299
00:27:16,635 --> 00:27:18,554
‫نه، ولی…

300
00:27:18,595 --> 00:27:21,431
‫خودم تا حالا اون‌طرفِ
‫کوهستانِ سرخ رو ندیدم

301
00:27:21,473 --> 00:27:23,809
‫شنیدم رو دستِ نمایش‌های عروسکی‌ِ دورن نیست

302
00:27:24,079 --> 00:27:29,079
‫« پایان فصل اول »

303
00:27:29,932 --> 00:27:39,920
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

304
00:27:39,944 --> 00:27:49,932
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

305
00:28:00,869 --> 00:28:05,438
« شوالیه‌ی هفت‌پادشاهی »

306
00:28:06,222 --> 00:28:16,222
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

307
00:28:25,871 --> 00:28:28,290
‫- اِگان کو؟
‫- من ندیدم‌شون، سرورم

308
00:28:28,332 --> 00:28:29,875
‫الان از سپتون‌ها می‌پرسم

309
00:28:33,003 --> 00:28:34,421
‫کدوم گوریه این پسر؟!

310
00:28:35,422 --> 00:28:40,469
♪ Tennessee Ernie Ford - Sixteen Tons ♪

311
00:28:40,644 --> 00:28:50,644
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال