﻿

2
00:00:02,101 --> 00:00:16,101
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:00:41,291 --> 00:00:45,713
‫« شـوالـیـه‌ی هـفـت پـادشـاهـی »

4
00:00:45,713 --> 00:00:49,713
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

5
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
‫آروم باش پسرخوب

6
00:01:27,378 --> 00:01:28,838
‫یالا دیگه!

7
00:01:28,838 --> 00:01:30,438
‫بدو!

8
00:01:30,757 --> 00:01:32,357
‫تکون بخور

9
00:01:32,842 --> 00:01:34,844
‫چقدر یک‌دنده‌ای

10
00:01:34,844 --> 00:01:36,471
‫اون هیکلش دو برابر سوارکار قبلیته

11
00:01:36,471 --> 00:01:38,348
‫و میدان مسابقه می‌تونه
‫درست مثل اینجا یا حتی بدتر باشه

12
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
‫پس باید یاد بگیری چطوری سرپا بمونی

13
00:01:42,102 --> 00:01:45,396
‫بابام بهم گفته بود
‫نباید هیچوقت با یه اسب حرف بزنی

14
00:01:45,396 --> 00:01:48,566
‫گفت از سگ‌ها هم احمق‌ترن
‫و فقط زبون شلاق رو می‌فهمن

15
00:01:54,364 --> 00:01:55,964
‫ولی به‌نظر من اینطوری نیست

16
00:01:56,533 --> 00:01:59,044
‫به‌نظر من اسب هم مثل یه آدم

17
00:01:59,044 --> 00:02:01,412
‫خوشش نمیاد کسی بهش دستور بده

18
00:02:04,374 --> 00:02:05,974
‫سـر دانکن جز ما کسی رو نداره

19
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
‫و اگر ببازه، حتی اونم از دست میده

20
00:02:10,171 --> 00:02:12,090
‫من می‌تونم سلاحش رو بدم دستش,,,

21
00:02:12,966 --> 00:02:14,566
‫حالا به هرشکلی

22
00:02:15,635 --> 00:02:17,235
‫ولی بقیه‌ش به عهده‌ی توئه

23
00:02:23,935 --> 00:02:26,604
‫یالا! برو!

24
00:02:38,199 --> 00:02:40,994
‫یالا! برو!

25
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
‫یالا! برو!

26
00:02:50,378 --> 00:02:51,462
‫بدک نبود

27
00:02:51,462 --> 00:02:54,048
‫بـرو!

28
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
‫رعـد برو!

29
00:03:01,598 --> 00:03:03,224
‫سر دانکن، بگیرش

30
00:03:04,100 --> 00:03:05,894
‫رعـد برو!

31
00:03:12,692 --> 00:03:13,943
‫سریع بگیرش، سـر دانکن

32
00:03:13,943 --> 00:03:15,945
‫رعـد برو!

33
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
‫یالا!

34
00:03:24,704 --> 00:03:27,624
‫آفرین پسر خوب, چه پسر خوبی هستی، رعـد

35
00:03:27,624 --> 00:03:29,667
‫آفرین پسر خوب

36
00:03:29,667 --> 00:03:31,377
‫این اسب رو دزدیدی؟

37
00:03:44,599 --> 00:03:47,602
‫راستشو بگو, عادلانه باهات رفتار می‌کنیم

38
00:03:47,602 --> 00:03:50,480
‫اگر بخوای پسش بدی
‫اسمش دزدیدن نیست

39
00:04:06,537 --> 00:04:08,122
‫موهات چرا اینطوریه؟

40
00:04:08,122 --> 00:04:10,083
‫چشم تو چرا اینطوریه؟

41
00:04:24,681 --> 00:04:26,849
‫شما سـر رابین رایزلینگ هستین

42
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
‫دیوونه‌ترین شوالیه‌ی هفت پادشاهی

43
00:04:29,769 --> 00:04:32,272
‫ما کالبدی برای جنگجو هستیم
‫(یکی از هفت خدا)

44
00:04:32,272 --> 00:04:35,858
‫وقتی نیاز به جنون باشه
‫جنون از راه می‌رسه

45
00:04:37,652 --> 00:04:39,362
‫برای یه ملازم خیلی ریزنقشی

46
00:04:39,362 --> 00:04:41,447
‫به سـر دانکن بلندقامت خدمت می‌کنم

47
00:04:42,323 --> 00:04:44,284
‫ایشون بقدر کافی
‫برای جفتمون بزرگه

48
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
‫- تابحال اسمش رو نشنیدیم
‫- به‌زودی می‌شنوی

49
00:05:05,179 --> 00:05:06,973
‫کجا بودی؟

50
00:05:06,973 --> 00:05:08,573
‫مشغول تمرین بودم

51
00:05:10,143 --> 00:05:11,978
‫بدون اینکه بهم بگی جایی نرو

52
00:05:16,774 --> 00:05:19,110
‫چیکار دارین می‌کنین، سـر؟

53
00:05:19,110 --> 00:05:21,988
‫- وصله می‌زنم
‫- مگه این وظیفه‌ی من نیست؟

54
00:05:23,031 --> 00:05:24,631
‫مگه بلدی؟

55
00:05:27,660 --> 00:05:29,370
‫پس اینقدر وراجی نکن
‫و برو برس‌ها رو بیار

56
00:05:29,370 --> 00:05:32,248
‫رعـد اونقدر کثیفه
‫که انگار از توی منجلاب دراومده

57
00:05:32,248 --> 00:05:33,583
‫صبحونه چی؟

58
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
‫بعد از اینکه کارتو انجام دادی
‫گوشت نمک‌سود هست بخوری

59
00:05:36,627 --> 00:05:38,129
‫ترجیح میدم اسب رو بخورم، سـر

60
00:05:38,129 --> 00:05:40,548
‫اگر به حرفم گوش نکنی
‫مشت منو می‌خوری

61
00:05:49,974 --> 00:05:51,642
‫ولش کن نمی‌خواد

62
00:05:52,769 --> 00:05:55,063
‫آره, آره، همین شکلی

63
00:05:55,063 --> 00:05:57,732
‫تا جایی که می‌تونی
‫نزدیک لبه‌ش رو بدوز

64
00:05:58,316 --> 00:05:59,916
‫و دوختش این شکلی درمیاد

65
00:06:00,651 --> 00:06:02,251
‫چطوری اینقدر صاف دوختین؟

66
00:06:03,613 --> 00:06:07,158
‫خب، با,,, تمرین, دوباره امتحان کن

67
00:06:10,953 --> 00:06:12,705
‫- اینطوری
‫- آره!

68
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
‫- سـر؟
‫- اوهوم؟

69
00:06:17,502 --> 00:06:20,088
‫عجیبه که داره روی بیضه‌هام
‫موی سیاه درمیاد؟

70
00:06:20,088 --> 00:06:21,798
‫عجیب اینه که داری به من میگی

71
00:06:24,717 --> 00:06:27,595
‫شاهزاده بیلور فرزند ارشد بود

72
00:06:27,595 --> 00:06:30,056
‫شاهزاده میکار آخر از همه به‌دنیا اومد

73
00:06:30,056 --> 00:06:32,892
‫دیمن حرومزاده بود
‫برای همین انداختنش بیرون

74
00:06:32,892 --> 00:06:36,562
‫علف توی تابستون سبزه
‫عاشق علف سبزم

75
00:06:36,562 --> 00:06:39,941
‫ولی وقتی شورشی می‌کشی
‫علف‌ها سراسر قرمز میشن

76
00:06:39,941 --> 00:06:41,692
‫اسب‌ها تو نبرد می‌میرن

77
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
‫این نبرد جبهه‌ی اصلی بود

78
00:06:43,694 --> 00:06:47,115
‫بلک‌فایر حلال‌زاده نیست، نطفه‌ش ناپاکه

79
00:06:47,115 --> 00:06:50,743
‫کشور در خطر بود
‫سندان مثل سنگ جلوی دشمن ایستاد
‫(سندان: شاهزاده میکار)

80
00:06:50,743 --> 00:06:53,955
‫پتک با نیزه‌داران دورنی‌ش، از پشت,,,
‫(پتک: شاهزاده بیلور)

81
00:06:53,955 --> 00:06:57,750
‫- به حرامزاده حمله کرد,,,
‫- وقتشه

82
00:06:59,377 --> 00:07:01,421
‫- زرهم رو بیار
‫- الان؟

83
00:07:03,673 --> 00:07:05,758
‫آره، همین الان

84
00:07:05,758 --> 00:07:07,358
‫چرا؟

85
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
‫چون می‌خوام توی مسابقات شرکت کنم

86
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
‫شما که سپرتون رو ندارین

87
00:07:15,685 --> 00:07:18,020
‫توی,,, آره خب، توی راه می‌گیریمش

88
00:07:18,020 --> 00:07:19,188
‫اوهوم

89
00:07:19,188 --> 00:07:22,608
‫بعلاوه، حق مبارزه‌ی اول
‫متعلق به شوالیه‌های اشراف‌زاده و مشهوره

90
00:07:22,608 --> 00:07:25,695
‫شما یه شوالیه‌ی
‫اشراف‌زاده و مشهورین، سـر؟

91
00:07:25,695 --> 00:07:29,782
‫وایسا ببینم، یعنی امروز نمی‌تونم
‫تو مسابقات شرکت کنم؟

92
00:07:29,782 --> 00:07:34,078
‫امروز نمی‌تونین، سـر، نه
‫فقط شوالیه‌های اشراف‌زاده و مشهور می‌تونن

93
00:07:36,205 --> 00:07:38,708
‫پس چرا داشتم کل صبح بالا میاوردم؟

94
00:07:38,708 --> 00:07:40,308
‫واقعاً نمی‌دونم

95
00:07:46,841 --> 00:07:48,441
‫نه، نه، نه، نه، نه

96
00:07:49,969 --> 00:07:51,179
‫تخم غاز می‌خوام

97
00:07:51,179 --> 00:07:53,181
‫فقط تخم‌هاشو می‌خوام

98
00:07:53,181 --> 00:07:54,781
‫نه، نه، نه

99
00:07:55,016 --> 00:07:58,895
‫گندش بزنن، تخم غاز می‌خوام,,,

100
00:07:59,604 --> 00:08:01,204
‫فقط,,,

101
00:08:02,398 --> 00:08:04,150
‫ممنون

102
00:08:06,903 --> 00:08:08,571
‫تخم غاز دوست داری؟

103
00:08:09,780 --> 00:08:12,450
‫سپرتون امروز بعدازظهر آماده میشه، سـر

104
00:08:14,744 --> 00:08:16,344
‫ممنون

105
00:08:29,748 --> 00:08:31,360
‫خفه‌شو!

106
00:09:05,628 --> 00:09:08,547
‫آره!

107
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
‫همینه!

108
00:09:10,383 --> 00:09:12,219
‫همینه!

109
00:09:15,596 --> 00:09:17,196
‫- چرا که نه؟
‫- ایول!

110
00:09:29,068 --> 00:09:30,736
‫همینه!

111
00:09:35,992 --> 00:09:38,369
‫گوشت نمک‌سود می‌خوری؟

112
00:09:41,497 --> 00:09:44,333
‫وای، من "اگ"ـم
‫نمی‌تونم گوشت‌ نمک‌سود بخورم

113
00:09:44,333 --> 00:09:47,795
‫فقط غذاهای خوشمزه
‫و انگور و اینجور چیزا می‌خورم,,,

114
00:09:49,255 --> 00:09:50,881
‫حتی نمی‌تونم یه لیوان آبجو بخورم

115
00:09:50,881 --> 00:09:53,509
‫آره، چون تهوع‌آوره

116
00:09:53,509 --> 00:09:55,761
‫- تهوع‌آور نیست
‫- چرا تهوع‌آوره

117
00:09:55,761 --> 00:09:57,263
‫- تهوع‌آور نیست
‫- تهوع‌آوره

118
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
‫پس دیگه برات نمی‌خرم

119
00:09:58,556 --> 00:10:00,156
‫خوبه

120
00:10:03,603 --> 00:10:06,188
‫به‌نظرم می‌تونم توی همچین جایی
‫زندگی شادی داشته باشم

121
00:10:08,107 --> 00:10:10,276
‫همین الانشم توی همچین جایی هستی

122
00:10:10,276 --> 00:10:12,194
‫منظورم برای یه مدت طولانیه

123
00:10:12,194 --> 00:10:13,794
‫آها، آره

124
00:10:14,947 --> 00:10:17,491
‫البته بعد از اینکه در جنگی بزرگ
‫نیروهای اربابم رو رهبری کردم

125
00:10:17,491 --> 00:10:19,091
‫البته

126
00:10:20,036 --> 00:10:24,582
‫به عنوان یه قهرمان جنگی برمی‌گردم
‫و اربابم یه قطعه زمین بهم میده

127
00:10:24,582 --> 00:10:27,918
‫و اجازه میده با دومین دخترش
‫از لحاظ زیبایی ازدواج کنم

128
00:10:27,918 --> 00:10:29,518
‫دومین؟

129
00:10:30,379 --> 00:10:33,424
‫خب، آخه شما با زیباترین دخترش ازدواج کردین

130
00:10:33,424 --> 00:10:35,092
‫مگه نه، سـر؟

131
00:10:38,054 --> 00:10:41,474
‫اسب نگه می‌دارم
‫جو دوسر و نخود سبز می‌کارم

132
00:10:41,474 --> 00:10:44,226
‫- گاو پرورش میدم
‫- و شاید گوسفند

133
00:10:44,226 --> 00:10:45,978
‫گور بابای گوسفند

134
00:10:45,978 --> 00:10:50,149
‫واقعاً این همه راه 
‫سوار گاری یه کشاورز اومدی؟

135
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم

136
00:11:00,159 --> 00:11:01,759
‫ولی از حق نگذریم

137
00:11:03,245 --> 00:11:05,339
‫وقتی تمرکزت رو می‌ذاری رو کارت
‫عالی کار می‌کنی

138
00:11:05,339 --> 00:11:06,639
‫واقعاً؟

139
00:11:07,917 --> 00:11:09,517
‫اوهوم

140
00:11:12,713 --> 00:11:15,925
‫یعنی بعد از مسابقات

141
00:11:15,925 --> 00:11:17,718
‫می‌تونم ملازم‌تون بمونم؟

142
00:11:23,849 --> 00:11:25,393
‫اگر توی اولین مبارزه با نیزه‌م ببازم

143
00:11:25,393 --> 00:11:27,812
‫بعد از مسابقات
‫عملاً نمیشه اسممو گذاشت شوالیه

144
00:11:31,982 --> 00:11:33,582
‫ولی اگر برنده شدین چی؟

145
00:11:41,283 --> 00:11:42,883
‫اگر برنده شدم,,,

146
00:11:48,207 --> 00:11:50,042
‫اگر برنده شدم، می‌تونی,,,

147
00:11:50,042 --> 00:11:51,919
‫سـر دانکن؟

148
00:11:51,919 --> 00:11:53,713
‫میشه بیای؟ کارت دارم

149
00:12:01,512 --> 00:12:03,347
‫مشکلی برای حضورم
‫توی مسابقه پیش اومده؟

150
00:12:03,347 --> 00:12:05,808
‫همم؟ نه، نه, نه,,,

151
00:12:06,684 --> 00:12:09,019
‫فقط می‌خواستم جای جدیدی که
‫ برای ماهیگیری پیدا کردم بهت نشون بدم

152
00:12:13,649 --> 00:12:18,404
‫سـر دانکن، به‌نظرم جفتمون 
‫آدمای شرافتمندی هستیم

153
00:12:18,404 --> 00:12:23,159
‫پس امیدوارم بدونی این خواسته‌م
‫برای نفع بردن خودم نیست

154
00:12:24,368 --> 00:12:26,495
‫اگر بگم اربابم اشفورد پول زیادی

155
00:12:26,495 --> 00:12:28,831
‫خرج این جشنِ دخترش کرده تعجب می‌کنی؟

156
00:12:31,000 --> 00:12:32,293
‫نه تعجب نمی‌کنم

157
00:12:32,293 --> 00:12:36,964
‫خب، از اونجایی که زمستون تازه تموم شده
‫و خیلی از دام‌هامون از بین رفتن

158
00:12:36,964 --> 00:12:38,758
‫دوران سختی در پیش داریم

159
00:12:38,758 --> 00:12:42,511
‫مگر اینکه سعی کنیم
‫شرایطمون رو بهبود ببخشیم

160
00:12:46,223 --> 00:12:48,601
‫من هیچ پولی ندارم,,,

161
00:12:51,562 --> 00:12:53,606
‫با اینکه شنیدنش تعجب‌برانگیزه,,,

162
00:12:54,815 --> 00:12:57,777
‫ولی نمی‌خوام پولی ازت بگیرم
‫می‌خوام بهت پاداش بدم

163
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
‫- پاداش بدی؟
‫- آره

164
00:13:02,615 --> 00:13:06,368
‫در مورد جوون‌ترین پسر لرد اشفورد
‫سـر اندرو چی می‌دونی؟

165
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
‫نیزه‌باز ماهریه

166
00:13:18,088 --> 00:13:19,340
‫درسته، درسته

167
00:13:19,340 --> 00:13:24,178
‫ولی اگر یه حریف از راه برسه

168
00:13:24,178 --> 00:13:26,972
‫و در کمال ناباوری
‫سـر اندرو رو از اسب بندازه

169
00:13:26,972 --> 00:13:29,767
‫معدود افراد خوش‌شانسی که روی 
‫همچین برنده‌ی دور از انتظاری شرط بستن

170
00:13:29,767 --> 00:13:32,061
‫جیب‌شون پر از پول میشه

171
00:13:37,983 --> 00:13:40,736
‫البته اینو بگم
‫اینو بگم، قصد توهین ندارم

172
00:13:41,612 --> 00:13:44,365
‫فقط دارم کاری رو ازت می‌خوام
‫که خودت می‌خواستی انجام بدی

173
00:13:44,365 --> 00:13:47,409
‫حریفت رو از اسب بنداز پایین
‫و به جمع قهرمانان ملحق شو

174
00:13:49,328 --> 00:13:53,207
‫نمی‌خوام پیروزی‌ای کسب کنم
‫که لایقش نیستم

175
00:13:54,708 --> 00:13:56,308
‫واقعاً لایقش نیستی؟

176
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
‫بذار سـر اندرو به زمین بیفته

177
00:14:02,007 --> 00:14:05,052
‫تا در ازای همکاریت
‫اسبش، سلاحش و زرهش گیرت بیاد

178
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
‫برای یه شوالیه‌ی سرگردون جوونی
‫که داره زیر درخت توسکا می‌خوابه پول هنگفتیه

179
00:14:11,559 --> 00:14:13,159
‫درخت نارونه

180
00:14:15,271 --> 00:14:16,871
‫باشه، نارون

181
00:14:20,442 --> 00:14:22,278
‫لطفاً بهش فکر کن

182
00:14:22,278 --> 00:14:24,238
‫فردا صبح منتظر جوابت هستم

183
00:14:26,782 --> 00:14:29,368
‫شاید تا اون‌موقع بارون نیاد

184
00:14:30,911 --> 00:14:32,580
‫غرورت رو بذار کنار، سـر دانکن

185
00:15:01,483 --> 00:15:05,529
‫پسر میکار، نوه‌ی شاه دارنِ نیک

186
00:15:05,529 --> 00:15:08,532
‫و شاهزاده‌ی خاندان تارگرین

187
00:15:08,532 --> 00:15:11,869
‫شاهزاده اریونِ فروزان

188
00:15:26,675 --> 00:15:28,275
‫برو!

189
00:15:42,983 --> 00:15:44,583
‫پسرعمو

190
00:15:52,159 --> 00:15:54,787
‫نگران نباش, امروز آبروت رو نمی‌برم

191
00:15:59,500 --> 00:16:01,168
‫بیا بیرون شوالیه کوچولو، بیا بیرون

192
00:16:03,045 --> 00:16:04,645
‫وقتشه با اژدها روبه‌رو بشی

193
00:16:07,591 --> 00:16:09,191
‫برو!

194
00:16:45,462 --> 00:16:47,062
‫برو!

195
00:16:47,881 --> 00:16:50,009
‫بکشش, بکشش!

196
00:17:04,273 --> 00:17:05,873
‫نیزه!

197
00:17:06,608 --> 00:17:08,208
‫برو!

198
00:17:12,740 --> 00:17:14,340
‫نیزه‌شو خیلی پایین گرفته

199
00:18:22,142 --> 00:18:24,269
‫- می‌خوام برم
‫- باشه

200
00:18:31,944 --> 00:18:33,612
‫صحنه‌ی وحشتناکی بود

201
00:18:34,780 --> 00:18:36,990
‫ولی یه ملازم باید قوی باشه

202
00:18:36,990 --> 00:18:40,869
‫ممکنه اتفاقی برام بیفته
‫و اگر افتاد باید خونسرد بمونی

203
00:18:41,870 --> 00:18:43,831
‫اون اتفاق نبود

204
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
‫فکر کنم امروز دیگه
‫مسابقه‌ای برگزار نشه

205
00:18:53,507 --> 00:18:55,107
‫بیا بریم پسرجون

206
00:18:56,802 --> 00:19:00,514
‫♪ آلیس دختر خاصی بود ♪

207
00:19:00,514 --> 00:19:02,766
‫♪ بدون انگشت شست دنیا اومده بود ♪

208
00:19:02,766 --> 00:19:06,520
‫♪ موقع دامداری یکی از انگشت‌هاشو
‫از دست داد و خیلی غصه خورد ♪

209
00:19:06,520 --> 00:19:09,022
‫♪ آلیس سه‌انگشتی ♪

210
00:19:09,022 --> 00:19:10,899
‫♪ کافیه یه سکه‌ی مسی بهش بدی ♪

211
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
‫♪ دستی که دو انگشت کم داره رو ♪

212
00:19:12,734 --> 00:19:15,154
‫♪ تا ته می‌کنه تو کونت، هی! ♪

213
00:19:15,154 --> 00:19:18,615
‫♪ یه بار که غمگین و تنها بودم
‫یه سکه‌ی نقره بهش دادم ♪

214
00:19:18,615 --> 00:19:22,161
‫♪ فقط انگشت کوچیکه‌شو می‌خواستم
‫ولی کل دستش نصیبم شد ♪

215
00:19:22,161 --> 00:19:26,039
‫♪ آلیس سه‌انگشتی
‫هیچوقت چیز زیادی نداشت ♪

216
00:19:26,039 --> 00:19:28,000
‫♪ هرچی داشت بهم داد ♪

217
00:19:28,000 --> 00:19:29,501
‫♪ ولی دو انگشت 
‫بیشتر از چیزی بود که می‌خواستم ♪

218
00:19:29,501 --> 00:19:31,336
‫♪ دو انگشت بیشتر از چیزی بود که می‌خواستم ♪

219
00:19:37,926 --> 00:19:39,678
‫به‌نظرتون واقعاً آلیسی
‫وجود داشته، سـر؟

220
00:19:41,763 --> 00:19:44,766
‫یه دختر معلول
‫که دستشو می‌کرده تو باسن مردها؟

221
00:19:44,766 --> 00:19:46,366
‫به‌نظرم احتمالاً بوده

222
00:19:47,477 --> 00:19:49,077
‫معلومه که احتمالاً بوده

223
00:19:50,105 --> 00:19:51,982
‫به‌نظرتون واقعاً اسمش آلیس بوده؟

224
00:19:54,651 --> 00:19:58,697
‫نه, به‌نظرم آلیس برای شعر نوشتن بهتر بوده

225
00:19:59,865 --> 00:20:01,408
‫یعنی یه دختر معلول بوده

226
00:20:01,408 --> 00:20:03,744
‫که اینقدر خوب می‌تونسته
‫با باسن مردها بهشون لذت بده

227
00:20:03,744 --> 00:20:06,288
‫که یه آهنگ نوشتن
‫که ازش یاد کنن

228
00:20:06,288 --> 00:20:08,624
‫ولی اونقدر به خودشون زحمت ندادن
‫اسم واقعیش رو بگن؟

229
00:20:08,624 --> 00:20:13,003
‫اگر درس و پندی توش هست
‫یکی خردمندتر از من باید بگه

230
00:20:13,003 --> 00:20:14,713
‫شاید داستانش در مورد شرافته

231
00:20:15,964 --> 00:20:17,564
‫شرافت؟

232
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
‫داستان یه دختر بیچاره که از 
‫توانایی‌هاش نهایت استفاده رو می‌بره

233
00:20:22,304 --> 00:20:24,556
‫ولی همچین چیزی کافی نیست

234
00:20:24,556 --> 00:20:26,725
‫ولی همچین کاری
‫بیانگر روحیه‌ای تسلیم‌ناپذیر نیست؟

235
00:20:26,725 --> 00:20:28,518
‫که چیزی فراتر از خواسته‌ی دیگران ارائه بدی؟

236
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
‫به قول‌ شعر "کل دست"

237
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
‫پس شاید اسمش اهمیتی نداره

238
00:20:33,732 --> 00:20:36,568
‫داستانش در یادها می‌مونه

239
00:20:36,568 --> 00:20:38,168
‫اسمش "امید"ـه، سِـر

240
00:20:38,862 --> 00:20:40,530
‫و هرکس بخواد می‌تونه ازش بهره‌مند بشه

241
00:20:42,074 --> 00:20:45,786
‫♪ آلیس دختر خاصی بود ♪

242
00:20:45,786 --> 00:20:47,829
‫♪ بدون انگشت شست دنیا اومده بود ♪

243
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
‫♪ موقع دامداری 
‫یکی از انگشت‌هاشو از دست داد ♪

244
00:20:49,665 --> 00:20:51,265
‫♪ و خیلی غصه,,, ♪

245
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
‫بابات رو می‌شناختی، اگ؟

246
00:20:57,631 --> 00:20:59,231
‫همم,,,

247
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
‫نه, نه چندان

248
00:21:02,427 --> 00:21:04,388
‫بابای من احتمالاً سرش رفته بالای دار

249
00:21:06,848 --> 00:21:09,643
‫یه غذافروشی توی فلی‌باتم بود

250
00:21:09,643 --> 00:21:12,646
‫در ازای چند تا سکه‌ی مسی
‫بهشون موش و گربه و کبوتر می‌فروختم

251
00:21:13,647 --> 00:21:15,941
‫آشپز اونجا همیشه می‌گفت
‫بابام دزد بوده

252
00:21:17,693 --> 00:21:21,154
‫اگر عین من گنده بوده
نمی‌تونسته دزد خوبی بوده باشه

253
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
‫آینده‌ت رو برات بگم؟

254
00:21:35,210 --> 00:21:37,337
‫باشه, بگو

255
00:21:37,337 --> 00:21:40,173
‫به موفقیت‌های بزرگی خواهی رسید
‫و از لنیسترها هم ثروتمندتر خواهی شد

256
00:21:41,133 --> 00:21:42,926
‫ممنون, حالا آینده‌ی این آقاپسرو بگو

257
00:21:46,513 --> 00:21:48,113
‫تو پادشاه خواهی شد,,,

258
00:21:49,474 --> 00:21:53,395
‫و در آتش سوزان خواهی مُرد
‫و خاکسترت طعمه‌ی کرم‌ها خواهد شد

259
00:21:54,771 --> 00:21:57,524
‫و همه با شنیدن خبر مرگت شادمانی خواهند کرد

260
00:21:58,483 --> 00:22:00,083
‫چی؟

261
00:22:03,155 --> 00:22:04,755
‫ممنون، خیلی خوب بود

262
00:22:07,367 --> 00:22:09,077
‫چرا باید همچین حرفی بزنه؟

263
00:22:09,077 --> 00:22:11,204
‫چه حرفی؟ بیخیال بیا بریم

264
00:22:15,542 --> 00:22:17,142
‫سـر دانکن!

265
00:22:18,045 --> 00:22:19,588
‫یکم پیش با همین پسره دیدمت

266
00:22:19,588 --> 00:22:22,632
‫آره, این پسر ملازم منه

267
00:22:22,632 --> 00:22:25,510
‫اگ، این "ریمون فاسووی"ـه

268
00:22:25,510 --> 00:22:27,110
‫روز خوش

269
00:22:27,763 --> 00:22:29,639
‫بیاین نمایش‌مون رو ببینین! عالیه!

270
00:22:29,639 --> 00:22:31,850
‫میای چادرم یه لیوان شراب بخوریم؟

271
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
‫می‌تونم توی چادر خیمه‌شب‌بازی
‫منتظر بمونم، سـر

272
00:22:34,311 --> 00:22:36,480
‫و وقتی اجراشون تموم شد
‫سپرتون رو براتون بیارم

273
00:22:39,816 --> 00:22:41,416
‫شراب رو خودمون درست کردیم

274
00:22:43,779 --> 00:22:45,379
‫خیلی‌خب باشه

275
00:22:51,203 --> 00:22:53,246
‫هنوز حریفی انتخاب نکردی؟

276
00:22:53,246 --> 00:22:55,040
‫مطمئن نیستم

277
00:22:58,335 --> 00:23:00,337
‫پسرعموت می‌خواد کی رو به مبارزه بطلبه؟

278
00:23:01,505 --> 00:23:03,105
‫اگر کسی فردا زخمی باشه,,,

279
00:23:04,007 --> 00:23:06,009
‫مطمئنم استفون میره سراغش

280
00:23:07,469 --> 00:23:09,638
‫یه راسوی گرسنه هم
‫شرف و جوونمردیش از اون بیشتره

281
00:23:17,354 --> 00:23:20,732
‫گمونم من و سـر اندرو
‫در سطح و اندازه‌ی همدیگه‌ایم

282
00:23:20,732 --> 00:23:23,527
‫مردم محلی خیلی دوستش دارن
‫می‌خوای نقش آدم بده رو بازی کنی؟

283
00:23:25,654 --> 00:23:27,614
‫شنیدم اریون خیلی
‫ از دست لرد اشفورد عصبانی شده

284
00:23:27,614 --> 00:23:29,074
‫که چرا اسبشو داده به حریف

285
00:23:29,074 --> 00:23:31,284
‫فایده‌ی چندانی برای سـر هامفری نداره

286
00:23:31,284 --> 00:23:32,953
‫به‌نظر میومد قراره برنده بشه

287
00:23:32,953 --> 00:23:34,621
‫حالا پاش عین ظرف خُرد شده

288
00:23:34,621 --> 00:23:37,999
‫ملازمم فکر می‌کنه
‫اریون عمداً اسبش رو کشته

289
00:23:40,710 --> 00:23:44,047
‫آخه باورش سخته که یه شوالیه
‫بتونه اینقدر بی‌شرف باشه,,,

290
00:23:45,132 --> 00:23:46,383
‫چه برسه یه شاهزاده

291
00:23:46,383 --> 00:23:47,983
‫چرا باورش سخته؟

292
00:23:49,928 --> 00:23:51,012
‫نه، آخه,,,

293
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
‫همه‌شون یه مشت خارجی زنازاده‌ن، دانکن

294
00:23:54,391 --> 00:23:57,352
‫حاکم‌های مستبدی که با جادوی خون
‫زمین‌هامون رو به آتیش کشیدن

295
00:23:57,352 --> 00:23:59,271
‫مردممون رو به بردگی کشیدن

296
00:23:59,271 --> 00:24:01,314
‫بدون ذره‌ای احترام نسبت به
‫تاریخ یا رسم و رسوم‌هامون

297
00:24:01,314 --> 00:24:02,983
‫به‌زور ما رو گرفتار جنگ‌هاشون کردن

298
00:24:02,983 --> 00:24:04,609
‫هر مو سفید بی‌شرفی
‫که نشسته روی تخت پادشاهی

299
00:24:04,609 --> 00:24:07,279
‫از قبلی روانی‌تر بوده
‫فقط خدایان می‌دونن چطور ممکنه

300
00:24:07,279 --> 00:24:10,031
‫تنها کار شرافتمندانه‌ای که یه تارگرین

301
00:24:10,031 --> 00:24:12,909
‫می‌تونه برای این سرزمین انجام بده
‫اینه که آبشو بپاشه روی سینه‌های زنش

302
00:24:12,909 --> 00:24:15,328
‫پس آره، به‌نظرم مرتیکه عمداً اسبه رو کشته

303
00:24:24,004 --> 00:24:26,006
‫یکم جوگیر شدم

304
00:24:30,177 --> 00:24:32,679
‫اون جمله‌ی سینه و اینا رو
‫از استفون شنیدم

305
00:24:44,024 --> 00:24:45,624
‫ببخشید

306
00:25:00,123 --> 00:25:01,723
‫عجب

307
00:25:38,453 --> 00:25:42,332
‫اریون، تا وقتی باباش حواسش بهش هست
‫لبخند می‌زنه و ادای جوانمردها رو درمیاره

308
00:25:42,332 --> 00:25:44,501
‫دیدم صندلی شاهزاده میکار خالی بود

309
00:25:44,501 --> 00:25:47,504
‫امروز صبح از اشفورد رفت
‫تا دنبال بقیه‌ی حرومزاده‌هاش بگرده

310
00:25:47,504 --> 00:25:49,881
‫حرومزاده‌هاش؟ کیا؟

311
00:25:49,881 --> 00:25:53,009
‫وارثش، دارن، و پسر کوچیکش

312
00:25:53,009 --> 00:25:55,095
‫چند روز پیش با همدیگه
‫از سامرهال راه افتادن

313
00:25:55,095 --> 00:25:56,846
‫ولی به اشفورد نرسیدن

314
00:25:58,265 --> 00:26:00,308
‫شایعه شده پسرهاش مُردن

315
00:26:00,308 --> 00:26:02,727
‫ولی به احتمال بیشتر,,,

316
00:26:02,727 --> 00:26:04,327
‫دارن دوباره مست کرده

317
00:26:06,773 --> 00:26:08,827
‫تعجبی نداره میکار جوری با
‫اخم و تخم اینور اونور میره

318
00:26:08,828 --> 00:26:10,277
‫که انگار یکی شاشیده توی کیک قوش

319
00:26:10,277 --> 00:26:12,445
‫احتمالاً نگران پسرهاشه

320
00:26:12,445 --> 00:26:14,364
‫فقط هفت خدا می‌دونن چرا

321
00:26:14,364 --> 00:26:17,993
‫دارن دائم‌الخمره
‫اریون متکبر و بی‌رحمه

322
00:26:18,994 --> 00:26:20,787
‫پسر سومش اونقدر بی‌مصرفه
‫که می‌خواستن

323
00:26:20,787 --> 00:26:22,622
‫ بفرستنش یه سیتادل که استاد بشه

324
00:26:22,622 --> 00:26:25,250
‫- و پسر آخرش,,,
‫- سر! سر دانکن! زود باشین بیاین!

325
00:26:25,250 --> 00:26:27,460
‫- اریون داره اذیتش می‌کنه
‫- کی رو اذیت می‌کنه؟

326
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
‫نیا جلو!

327
00:26:53,445 --> 00:26:54,404
‫تکون نخور!

328
00:26:54,404 --> 00:26:56,004
‫تکون نخور!

329
00:27:16,926 --> 00:27:19,387
‫چرا زندگیت رو بخاطر این جنده به‌باد دادی؟

330
00:27:21,348 --> 00:27:22,948
‫اصلاً ارزشش رو نداره

331
00:27:25,143 --> 00:27:26,743
‫خائنه

332
00:27:28,271 --> 00:27:29,871
‫اژدها هرگز نمی‌بازه

333
00:27:34,736 --> 00:27:36,336
‫حرف دیگه‌ای نداری؟

334
00:27:44,371 --> 00:27:45,971
‫یکی از دندون‌هام رو لق کردی

335
00:27:49,334 --> 00:27:51,294
‫پس با شکستن تمام دندون‌هات شروع می‌کنیم

336
00:28:03,473 --> 00:28:06,059
‫نه! بهش دست نزنین!

337
00:28:06,059 --> 00:28:08,353
‫پسره‌ی احمق!

338
00:28:08,353 --> 00:28:10,230
‫چیزی نگو وگرنه یه بلایی سرت میارن

339
00:28:10,230 --> 00:28:11,773
‫- نه، نمیارن
‫- لطفاً برید کنار

340
00:28:11,773 --> 00:28:13,525
‫- ببخشید
‫- وگرنه باید به بابام جواب پس بدن

341
00:28:13,525 --> 00:28:14,943
‫ولش کنین!

342
00:28:14,943 --> 00:28:16,986
‫ویت، یورکل، هرکاری میگم بکنین

343
00:28:19,948 --> 00:28:23,410
‫پسره‌ی فسقلی پررو
‫موهات چرا اینطوری شده؟

344
00:28:23,410 --> 00:28:26,663
‫موهامو زدم، برادر
‫نمی‌خواستم شبیه تو باشم

345
00:28:46,964 --> 00:29:54,964
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال